|
ÕpL
“Eesti õigekeelsussõnaraamat ÕS 2006“
Seitsmeaastase vaheaja järel on taas ilmunud uus õigekeelsussõnaraamat, mis on
Vabariigi Valitsuse määruse järgi kirjakeele normi alus.
Autorid on needsamad, kes on teinud eelmise, 1999. a ÕSi: toimetaja Tiiu Erelt,
koostajad Tiiu Erelt, Tiina Leemets, Sirje Mäearu ja Maire Raadik,
kohanimevalimiku on koostanud Peeter Päll. Endiseks on jäänud ka sõnaraamatu
ülesehitus ning suunav ja soovitav olemus.
Eelmise ja üle-eelmise ÕSi ilmumise vahele jäi üle 20 aasta, mis oli liiga pikk
aeg. Pärast 1976. a ÕSi ilmumist otsustas vabariiklik õigekeelsuskomisjon 1980.
aastate alguses mitu normingumuudatust. Need anti välja eraldi brošüürina,
millest üldsus paraku eriti teadlik ei olnud. Tagajärg oli see, et ÕS 1999
sisaldas paljudele ootamatult suurt hulka uusi morfoloogia- ja
ortograafianorminguid, sealhulgas niinimetatud vabaks andmisi. Nüüdki on autorid
kuulnud küsimusi, küll kartlikke, küll lootusrikkaid: kui palju uues ÕSis
reegleid on muudetud, mis jälle vabaks on antud¥ Suuri ega põhimõttelisi
normingumuutusi seekord oodata ei tule. Miks siis uue väljaande soetamine ikkagi
kasulik oleks¥
Iga sõnaraamat on juba ilmumishetkel pisut vananenud. Seitsme aastaga on eesti
keele sõnavara märgatavalt täienenud. Tänapäeva elu osaks on saanud mõisted
naabrivalve, vanemahüvitis, kobarkino, lumerõngas ehk korp, pensionisammas,
täisleppimatus, valglinnastumine, maastikukulgur, mahetoode, kepikõnd, stressima,
spaa, blogi, tako jpm. ÕS 2006 sisaldab umbes 5000 uut sõna, nii vahepeal
tekkinuid kui ka neid, mis olid eelmisest väljaandest välja jäänud. Uute
märksõnade arv on siiski väiksem, sest suur hulk materjali (eelkõige liitsõnu ja
tuletisi) on lisatud sõnaartiklitesse. Et raamatu mahtu ei saa lõputult
paisutada, on vastukaaluks tulnud välja jätta vananenud keelendeid,
haruldasemaid murde- ja slängisõnu jm tänapäeva kirjakeeles vähem tähtsat.
Sõnavara muutumine hõlmab ka semantikat. Uues ÕSis on lisatud ja ajakohastatud
paljude sõnade tähendusi, tähelepanu on juhitud ebasoovitavatele
tähendusnihetele. Täpsemaks on saanud eriala- ja stiilimärgendid.
Sõnakuju ja käänamist on muudetud ainult mõnel üksikul juhul, kui ÕS 1999
soovitus on tegelikust keelekasutusest tarbetult lahknenud, nt hostel (mitte:
hostell), jetisõitjate soovil jett (mitte: jeti), botaanikute järgi kurkuma ja
visteeria (mitte: kurkum, vistaaria).
Autorid on üldse püüdnud arvestada seitsme aasta jooksul saadud tagasisidet ja
kriitikat. Näiteks põhjustas ÕS 1999 ilmumise järel üllatavalt palju segadust
muuseum-akvaarium-tüüpi sõnade vormistus: noolsulgudes näidatud kahesugust
hääldust kui kahesuguse käänamise põhjendust pidas nii mõnigi (ka
filoloogiharidusega) kasutaja paralleelsete kirjapiltide lubamiseks. Edasiste
eksituste vältimiseks on hääldusinfo andmisest seekord loobutud ja esitatud
ainult kaks võimalikku käändtüüpi.
Põhikoolilaste tarbeks on 2004. a ilmunud “Õpilase ÕS“, mis autorite
ettekujutuses võiks aidata juba maast madalast kujundada emakeele sõnaraamatu
kasutamise harjumust. Põhikooli lõpus jääb sellest muidugi väheks ja
gümnaasiumiõpilane võiks kohaneda juba suure ÕSiga: õppida tundma
õigekeelsussõnaraamatu eripära võrreldes teiste, kirjeldavate sõnastikega,
samuti ÕSi üldist ülesehitust (nt lühendeid, kohanimesid ja tüüpsõnade muutmist
saab järele vaadata omaette nimestikest), sõnaartikli ülesehitust ning
soovitusvõtteid. Hea oleks osata vaadata märksõnast ja esimesest näitelausest
kaugemale ning õppida tegema sõnaraamatus esitatud napi materjali põhjal
üldistusi, mis aitaksid oma konkreetsele keeleküsimusele vastust leida.
Mõnest koolist on kuuldunud nurinat, et on juba olemas mitu ÕS 1999-t, aga nüüd
tuleb veel osta uued raamatud. Tuleb tõepoolest, sest alates 1. detsembrist 2006
saab just ÕS 2006-st kui õigekeelsussõnaraamatu uusimast väljaandest kirjakeele
normi alus. ÕS 1999 eksemplarid sobivad aga endiselt õpilastele ÕSi kasutamise
õpetamiseks.
Tiina Leemets, Eesti Keele Instituudi teadur
|