Ilmus esimene eestikeelne suulise tõlke õpik

1 minut
12 vaatamist

Margus Puusepp on andnud välja esimese suulist tõlget põhjalikult käsitleva õpiku „Suuline tõlge”. Raamatus jagatakse hulgaliselt tõlgitööks vajalikke praktilisi näpunäiteid ja räägitakse tõlgi elukutsest. Eeskätt ülikooliõpikuna kirjutatud teoses on teoreetilisemat laadi teemadega paralleelselt antud hulgaliselt praktilisi tõlgitööks vajalikke näpunäiteid või kirjeldatud tõlgi elukutsega seotud küsimusi, samuti ülevaade suulise tõlke ajaloost. Põhjalikult on käsitletud ka tõlgi kutse-­eetikat. Seega võivad raamatust huvipakkuvat lugemismaterjali leida nii tõlgiks pürgivad üliõpilased, juba tegutsevad kutselised tõlgid kui ka lihtsalt keele- või ajaloohuvidega lugejad.

Kommentaarid

Lisa kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Nõutavad väljad on tähistatud *-ga

Mis raamatust me algame?

Piibel hakkas levima talutaredes 18. sajandi algul. Sealt sai alguse ka meie lugemisoskus.  Oleme osa olulisest kultuurist välistanud oma elus ja…

8 minutit

Maarja – tüdruk, kelle päästis pihlakalaul

Eelmise aasta lõpus ilmus eesti keeles Osvalds Zebrise noorteromaan „Maarja“, mille keskmes on sõpruskonna lagunemine ning…

6 minutit

Raamatuaasta raamib mu read. Tosin tähtteost

Raamatuaasta inspireerib meid kõiki ette võtma midagi temaatilist, aga samas ikkagi tavapäratut ja teistelegi huvi pakkuvat. Kirjandusõpetajana püüdsin…

6 minutit
Õpetajate Leht