Hiina keel lihtsalt ja lõbusalt

2 minutit
38 vaatamist
3 kommentaari

Hiina on koduks igivanadele traditsioonidele, hingematvalt kaunitele kunstiteostele ja praegu ühele maailma tugevaimale majandusele. Sestap pole sugugi üllatav, et viimastel aastatel on paljud noored, aga ka ärimaailmas tegutsejad hakanud järgima trendi liikuda ida suunas. Üha enam pööratakse tähelepanu Hiinale, Taiwanile, Jaapanile, Lõuna-Koreale ja teistele Aasia riikidele, mis on muutunud populaarseteks turismisihtkohtadeks ning kasvava tähtsusega kultuuri-, finants- ja tööstuskeskusteks.

Et üleilmne majanduskasv oleks jätkusuutlik, peavad Ida ja Lääs teineteisest aru saama. Kuid tõhusama kommunikatsiooni ja tihedamate kultuurikontaktide teel seisab hiiglaslik takistus: suur hiina keele müür. Hiina keelt on juba pikka aega peetud kõige raskemini omandatavaks suureks keeleks, enamjaolt kirjamärkide rohkuse ja keerukuse tõttu. Kui CHINEASY autor, Taiwanil sündinud, kuid suurema osa elust Inglismaal veetnud ShaoLan Hsueh hakkas oma Suurbritannias sündinud lastele hiina keelt õpetama, adus ta, kui kaelamurdvad on hiina kirjamärgid teiskeelsete jaoks. See oli tema lastele nagu Hiina piin. Sestap veetis ta aastaid, otsides lõbusat ja kerget meetodit, kuidas õpetada lapsi hiina keelt lugema, ning jõudis järeldusele, et mitte ükski praegu kasutatav viis pole piisavalt köitev. Niisiis lõi ta omaenda meetodi hiina kirjamärkide lugemaõppimiseks – CHINEASY.

Hiina keelt õpetatakse traditsiooniliselt umbes 180–215 radikaalist koosnevate seeriate kaudu. Neid radikaale saab seejärel kasutada hiina kirjamärkide moodustamiseks. CHINEASY on selle kirjamärkide kogumi jaganud kõige põhilisemateks ja sagedamini ette tulevateks vormideks – see lubab õppida vähem ja lihtsamaid radikaale, mis selles raamatus kannavad nime „ehitusklotsid”. CHINEASY eesmärk ongi õpetada lugema hiina kirjamärke lihtsate ja lõbusate piltide abil, seostades kirjamärgi tähenduse tugevalt visuaaliga. Vaid ühe väikese ehitusklotside komplekti abil on võimalik moodustada hulganisti uusi kirjamärke ja fraase – ja hiina keel polegi enam nii keeruline!

CHINEASY pole seega päris traditsiooniline keeleõpik, pigem lustakalt värviline ja nutikalt esitatud sissejuhatus hiina keele rikkalikku varasalve, mis annab õppurile julgust ja enesekindlust alustada põhjalikumat tutvumist hiina keelega. Praeguseks on CHINEASY tõlgitud juba üle 30 maailma keelde ja kogunud populaarsust kõikjal Euroopas.

Kommentaarid

  1. Hiinas on väga palju keeli, mis on üksteisest sama erinevad nagu Euroopa riikide keeled. Seal käinud inimesed teavad, et Hiinas on lähestikku asuvaid piirkondi, milles räägitavad keeled on nii erinevad, et inimesed ei saa üksteisest aru.

    Kasutada terminit “Hiina keel” on sisuliselt sama, kui öelda “Euroopa keel”. Kui pidasite silmas näiteks Mandariini keelt, mis on Hiina Rahvavabariigis üks populaarsematest, siis palun öelgegi konkreetselt. Vastasel juhul seate oma tõsiseltvõetavuse kahtluse alla.


  2. Täpsustuseks lisaksin järgmise kokkuvõtva lõigu:

    Hiina murded on foneetika ja grammatika poolest nii erinevad, et eri murrete kõnelejad peavad üksteiseks arusaamiseks sageli kasutama kirjamärke või putonghua’d. Mõnel murdel või murderühmal on miljoneid kõnelejaid. Näiteks Shanghai ümbruses kõneldaval Wu murderühma murdeid kõneleb emakeelena umbes 77 miljonit inimest (rohkem kui prantsuse keelt või itaalia keelt).


  3. Peaks rääkima ka suure riigi kitsaskohtadest. Kiidetakse ultramoodsaid metropole, samas jäetakse kõrvale mainimata sajandeid traditsioonilised kui nüüdseks juba tsivilisatsioonist mahajäänud piirkonnad ning suured reostused selles suur-riigis. Masendav vaesus, toidupuudus ning informatsiooni puudulikkus ehk kaos – meil Euroopas on need võõrad nähtused. Tore on, et viidatakse erinevatele keeltele (sama on ka araabia keelega, suuline keel on piirkonniti väga erinev ning arusaamatu paljudele kirjakeele oskajatele). Vastandid tõmbuvad, erinevus rikastab – lõpuks jõuate tagasi koju ning mõistate, et kaasaegne Hiina on ikkagi Euroopa. Mis sellest, et püssiroht või rahapaber tuli sealt, noh näiteks nina ära lõikamiseni “lollilt või ulakalt” lapselt me koolitunnis ei jõudnud. Küll aga õppis hiinlane Eurooplase moodi käituma ja riietuma ning arenema …


Lisa kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Nõutavad väljad on tähistatud *-ga

Võtaks Estinglish’i appi eestikeelsele õppele üleminekul?

2024. aasta oli üsna harukordne selles mõttes, et hariduse ja õpetajaga seotud teemad said tähelepanu…

6 minutit
1 kommentaar

Euroopa riigid võõrkeeleõppe motivatsiooni otsimas

Mitmekeelne ja -kultuuriline Euroopa on jõudnud ajajärku, mil geopoliitilised konfliktid ja rändevood muudavad riikide enesemääratlust ja tulevikuvaadet….

6 minutit

Väike, kuid ärgas selts muutuste tuules

Soome keelel on meie lähisugulaskeelena eriline koht eestlaste võõrkeeleoskuse paletis. Seda on kuidagi alati osatud või vähemalt on jäänud…

2 minutit
Õpetajate Leht