Täna algab Luisa tõlkebüroos 12-nädalane noortõlkijatele mõeldud intensiivkursus, kus keskendutakse Euroopa Liidu tekstidele. Tegemist on esimese taolise koostööga, kus ülikool ning tõlkebüroo kui reaalne tööandja koolitavad noortõlkijaid, kes koguvad kursuste eest ka ainepunkte.
TÜ tõlkeõpetuse ja -uuringute osakonna juhataja Terje Looguse sõnul on tegemist praktilise kursusega, mida viivad läbi pikaajalise Euroopa Liidu tekstide tõlkimise kogemusega spetsialistid. „Kursuse uudsus seisneb selles, et seal kasutatakse autentseid materjale ja Euroopa Liidu tekstide tõlkimiseks vajalikke andmebaase ning tõlketarkvara. Üliõpilaste jaoks on väärtuslik ka asjaolu, et nende intensiivsele iseseisvale tööle antakse põhjalikku tagasisidet. Kuna kursusel tõlgitakse arvestatavas mahus tekste, siis saavad kursuse edukalt läbinud üliõpilased selle eest praktika ainepunkte. Kursus on suurepärane hüppelaud kõigile tõlkeüliõpilastele, kes soovivad spetsialiseeruda EL-i tekstide tõlkimisele,” rääkis Loogus.
Intensiivkursuse jooksul tutvuvad osalejad EL-i tekstide tõlkimise iseärasustega ja õpivad kasutama tõlkeabitarkvara, aga esmajoones saavad tõlkepraktikat ja otsest tagasisidet vanemtõlkijalt. Suur rõhk on iganädalasel iseseisval tööl ning vaheseminaridel. Juhendajad on EL-i tekstide vanemtõlkija ja -toimetaja.
Tänavune kursus on juba huvilistega täitunud, kuid edaspidi on plaanis igal aastal regulaarselt sarnaseid kursuseid korraldada. Osalema pääsevad esmajoones juuniorikonkursi läbinud ja juba tegevad noortõlkijad, kel on huvi võtta suund Euroopa Liidu teemale. Kursus on osalejatele tasuta ning selle saab lisada praktikaarvestusse.
Lisa kommentaar