Priit Põhjala.

Sõnal sabast: Luuslank

Priit Põhjala.
2 minutit
287 vaatamist

Alati teeb meele heaks, kui meie linnaruum, paiguti endiselt tulvil üheülbalisi võõrkeelseid asutuse- ja kohanimesid, rikastub mõne originaalse eestikeelse toponüümi võrra.

Eestikeelsuse poolest tunduvad vaat et esirinnas olevat uued elurajoonid. Paraku ei saa nende puhul rääkida mingist erilisest originaalsusest – enamiku nimedega püütakse üksteist kopeerides ikka ja jälle müüa vaikelulist õnne kesk linnalähedast loodust mere ja metsade rüpes. Tooni määravad nimed stiilis Meremõisa, Mereranna, Merevärava, Mereääre, Merirahu, Paekalda, Jõeranna, Järvesalu, Kasemetsa, Hõbepapli, Kadakamarja, Karikakra, Paeheina, Lepalinnu, Luige ja nii edasi. Idülliline küll, aga … nagu igav ja üksluine ka!

Nende monotoonsete nimede hulgas hakkas hiljuti hästi silma üks julgem ja omapärasem – Luuslangi, uuselamurajoon, kus saab „jalad seinale visata või suvel muru sisse suruda“, sest „kiirustamine ei ole enam moes“. Sõna „luuslank“ tähendabki ju logelemist, mõnusat äraelu või muretut ajaveetmist ilma töö ja vaevanägemiseta. Sealt ka fraseologism „luuslanki lööma“ – ‘logelema, laisklema, looderdama, lulli lööma’.

Selle kohta, kust sõna „luuslank“ tuleb, ütleb „Eesti etümoloogiasõnaraamat“ napilt: „On arvatud, et võib olla sama tüvi mis luusima“. Viimast on raamatu järgi peetud häälikuliselt ajendatud tüveks või siis laenuks vene keelest (служить ‘teenima’), just nagu ka murdesõna „lusima“ – ‘tööd tegema, teenima, teenistuses olema’. Murretes on tuntud ka variant „lusima“ – ‘vedelema; venima, aega viitma’.

Murdelist varieeruvust võib täheldada „luuslangi“ endagi juures. Nii on Koeru ja Torma kandis löödud „luuskommi“ ja „luuskompi“, Lüganusel visatud „luuskampi“, Jõhvis ja Laiusel „luuskami“ ning Kanepis „luuslaadi“. Peale selle saab ühes või teises kohas lüüa või lasta või visata „luusakara“, „luusikara“ ja „luuskara“, „luusamenti“, „luuskanti“ ja „luuslaadi“ ning „luuslanti“, „luuspuud“ ja lihtsalt „luussa“.

Kommentaarid

  1. Mäletan oma Järvakandist pärit eestiaegse vanaema kõnepruugist, et luuslangi löömise tähendus oli pigem negatiivse alatooniga. Umbes nagu laisklemine, tööst ära viilimine – seda tegi ikka laiskvorst. Mingit glamuuri selles väljendis ei tajunud.


Õpetajate Lehel on õigus avaldada teie kirjutatud kommentaar paberväljaandes. Kommentaari pikkus ei tohi ületada 3000 tähemärki. Õpetajate Lehe kodulehe kommentaarid on modereeritavad ja avaldatakse pärast toimetamist hiljemalt kommentaari saatmisele järgneva tööpäeva hommikuks. Lehel on õigus jätta saadetud kommentaar kodulehel avaldamata. Iga kommentaari edastaja arvuti IP-aadress, sessiooni identifikaator ja kommenteerimise aeg salvestatakse andmebaasis. Õpetajate Leht ei vastuta kommentaaride sisu eest!

Lisa kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Nõutavad väljad on tähistatud *-ga

Eesti majanduse päästja on tänapäevane tehnoloogiaõpetuse klass

Esmapilgul ootamatultki on Eesti majanduse arengu pudelikaelaks saanud meie põhikoolide tehnoloogiaõpetuse klassiruumid, mis ei…

5 minutit

Võrgustik on võtmetähtsusega

Nendes koolides, kus on ettevalmistava õppega juba ühel või teisel kujul kokku puututud, rõhutatakse nagu ühest suust, et edu võti…

3 minutit

Tasuta haridus ei peaks tähendama kultuurivaesust

Põhikooli riiklikku õppekava lugedes on selge, et kultuuriline haridus ja väärtuskasvatus on hariduse alus. Kultuurilise kogemuse kaudu…

3 minutit
Õpetajate Leht